Cara Belajar Bahasa Spanyol Menonton Film Atau DVD Dan Jebakan Yang Harus Diperhatikan
Post thumbnailHari ini saya akan berbicara tentang bagaimana menemukan orang Spanyol menonton film atau DVD. Saya juga akan berbicara tentang perangkap yang harus diwaspadai jika belajar bahasa Spanyol menonton film atau DVD. Saya juga akan membahas beberapa kata kosakata Spanyol yang digunakan di Kolombia yang berbeda dari kata-kata bahasa Spanyol Anda yang telah saya dengar dari teman dekat saya di luar negara-negara asli Amerika lainnya. Saya akan mulai dengan menceritakan sebuah narasi yang pada kenyataannya merupakan pintu masuk dalam jurnal pribadi saya pada musim gugur 2006 Anda jika saya masih tinggal di kota pantai Kolombia yang dikenal sebagai Barranquilla:
Hari ini, saya melanjutkan “cita” (hari) dengan “muchacha” (gadis). Saya membawanya ke “film” (gambar). Tanggal dimulai dengan frasa kosakata bahasa Spanyol yang persis sama yang saya kenal nonton film indonesia.
Kami pergi ke “cine” atau bioskop untuk melihat “pelicula” atau film. Tetapi ketika kita masuk ke stand konsesi, saat itulah sebagian besar kosa kata yang kudengar dengan cepat berubah.
Saya membeli dua coca cola dan “palomitas” atau pop corn. Ngomong-ngomong, “palomitas” secara harfiah berarti “merpati kecil.” Tetapi ketika saya menetapkan pesanan saya untuk “palomitas” atau popcorn, teman kencan saya percaya kepada saya secara pribadi bahwa “ac Colombia en dadu crispeta,” atau, setidaknya, “crispeta” lebih umum digunakan daripada “palomitas” di Barranquilla.
“O.K. tidak masalah,” aku mengira. Dia akrab dengan semua istilah “palomitas.” Tetapi saya kemudian menemukan saya lupa memakan sedotan karena soda kita sendiri.
, “Saya menanyakan seƱorita yang mendukung konter. Dan memandang saya seolah-olah saya berbicara bahasa Inggris dan bukan Spanyol. Rupanya di Kolombia” Mengonsumsi sedotan “tidak dikenal sebagai” sorbetes, “mereka disebut” PITILLOS ”
Saya pikir kosakata bahasa Spanyol saya dipengaruhi oleh orang Puerto Rico dan Dominikan karena Anda dapat menemukan banyak orang Puerto Rico dan Dominikan yang tinggal di New York City yang benar-benar tempat saya menjalani seluruh hidup saya.
Kembali ke kencan saya sendiri di film-film dari Barranquilla. Setelah kami mendapatkan “palomitas” bersama “sorbetes,” maksudku “CRISPETA” dan “PITILLOS,” kami hanya melihat dua kursi dan diangkut ke bawah untuk menonton film James Bond terpanas: Casino Royale.
Saya telah menonton film tepat 2 minggu sebelumnya dari Bronx (minus subtitle bahasa Spanyol). Namun, saya tidak memberi tahu favorit saya dan bahwa saya berpura-pura seperti ketika saya menonton film untuk mendapatkan yang tepat pertama kalinya. Tetapi menjelang akhir gambar saya melihat sesuatu yang aneh …
Dulu saya hanya satu di seluruh bioskop yang tertawa. Jelas, saya tahu video James Bond bukan video humor. Namun, jika Anda menonton film maka Anda sadar bahwa ada beberapa bagian yang cukup lucu dalam gambar.
Pada awalnya saya percaya bahwa mungkin ada perbedaan budaya dan tidak dianggap sopan untuk tertawa di bioskop. Tapi ini mungkin bukan itu.
Saya kemudian tahu persis apa itu …
Subtitle Spanyol tidak bisa menyampaikan komedi persis seperti itu diangkut secara lisan dalam bahasa Inggris. Sesuatu telah hilang melalui terjemahan.
Sebagai contoh, hanya ada satu adegan di film persis di mana James Bond tahu dia dikhianati oleh kekasihnya. Dan seperti yang dinyatakan oleh sub judul, kemudian mengetahui bahwa kekasihnya hanya mengkhianatinya telepon James Bond memanggilnya “perrita” yang secara harfiah berarti anjing feminin. Ungkapan bahasa Spanyol “perrita” benar-benar memiliki semacam cincin kasih sayang untuk itu. Dan juga “hewan peliharaan betina” tidak sampai dekat dengan istilah lima huruf Inggris yang dikombinasikan James Bond dengan aksen asalnya untuk menggambarkan wanita yang hanya mencibirnya.
Saya menemukan itu menyenangkan. Jadi ketika belajar bahasa Spanyol dengan menonton film atau DVD ketika potensial berusaha untuk menonton orang-orang yang sebelumnya difilmkan dalam bahasa Spanyol karena banyak yang mungkin hilang dari terjemahan.